Fned started a group blog called Bilingualism in Expat Couples which I read with interest. I also read Minshaps' post on the subject Bilingualism and it's effect on Modern Family Life, suddenly this morning I found myself composing a post regarding growing up in a household with immigrant parents. This is something that I rarely do, compose posts before I ever sit down in front of my computer.
As you probably know my parents immigrated from Cuba, all of us kids were born in the United States and my parents are both naturalized citizens. When I was very young, I almost died of pneumonia and so my mother, my older sister and I lived in Cuba for a while so I could recuperate my health. I am pretty sure that I learned to talk that year, so Spanish was probably my first language. When I was well enough we returned to the USA.
When my older sister entered kindergarten or was about to do so, a well meaning friend of my mother's convinced her that she should stop speaking Spanish to us at home. There had been a study of immigrant children and it was found that children that entered school speaking another language were at a severe disadvantage. My mother then stopped speaking Spanish to us. What she confided to me later is that she didn't realize that the article was referring to children of parents who did not speak English. My parents continued to use Spanish between themselves on occasion but our household became a primarily English speaking one.
After both my brothers were born, my paternal grandmother died. My parents invited my beloved Abuelo Pepe to come and live with us. Abuelo Pepe's English was minimal. Spanish returned to our household with my older sister and myself being the most fluent and the boys the least. It was common for us to reply to Spanish in English and not think anything about it.
When I was 8 we moved to California, and in the 6th grade Spanish was introduced to the curriculum. I remember it basically being memorization of inane dialogue, I learned 2 new words albóndigas and imán, which was the dog's name. I took Spanish in 7th,8th and 9th grades and Latin in 10th.
When I entered Junior College I took Spanish through the intermediate level. After the JC, I went to the State College as an art major. I remember deciding to take a class in Spanish Poetry because I thought it was a shame that I wasn't more literate in Spanish and toying with the idea of a minor in Spanish. I wandered into the Spanish department and requested an add card for the class. This gentleman who seemed in charge said that he couldn't give me one, because he didn't know me. Therefore I wasn't approved for the class. I was very ignorant about how colleges were run and a bit insulted. I showed him my signed form which approved me for the class. He got indignant and demanded to know who had signed my form. I was new and a bit flip, so I said "some one in the art department. I am eligible to take the class, the prerequisite is intermediate Spanish. I took that at the JC." This man looked at me and proclaimed that I would be unable to understand the Spanish. I asked him in a disrespectful tone "Just who are you?" It turns out that he was the head of the department. "Creo que me español debe ser suficiente para tomar esta clase. Acabo de regresar de una vacación en Miami y San Juan visitando mi familia y pase dos semanas sin hablar ingles". I would love to say that I went on to take the class and passed with flying colours, but two weeks into the school year I was offered a promotion at work. I took the promotion which required me moving to southern California. I meant to return to college and I eventually did but I have never taken Spanish again.
When I moved to Mérida, I was convinced that I was bilingual. What I quickly realized is that my Spanish has holes in it. I can discuss cilantro and tomatoes until the cows come home but other things seem to escape me. After four years I am comfortable switching back and forth.
I had a couple of interesting things happen to me when we took our little trip on the Ruta Puuc. When I was checking us out of the hotel, the clerk asked me if I was from Peru or some other South American country. I was bemused and answered no I am Estadounidense. He said that he thought that I had maybe lived a long time in the USA and married an American. I replied that my parents are originally from Cuba but I am Estadounidense.
Later that day, we stopped at a roadside store to buy some water. They had liters and half-liters, I asked Husband which he preferred. The proprietor asked me where I was from. As usual I answered Mérida.
"Ah," she said"and so you are married to a Gringo?"
Which is more interesting than the puzzled "you aren't from around here?" that I often get when I speak Spanish.
30 November, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
21 comments:
One of my favorite Spanish words is 'albondigas,' it just tickles me to say it. That was the name of the pirates' boat in "Captain Ron."
Mexico is so huge, it's not at all surprising to me that in certain parts you might find your Spanish has "holes" in it. My teacher is always saying, "No, we don't use that word here, we use ---------." And then there are Indian-centric regions that probably have a lot of words not in the diccionario.
I still remember albondigas from high school Spanish almost 40 years ago. I have probably posted this before when you have written speaking Spanish. I have friends who used to host foreign exchange high school students. These kids were mostly European, sometimes Australian and an occasional South American. I was always very impressed by how many different languages some of the spoke. I distinctly recall one girl who was Chinese living in Norway. She spoke fluent Chinese with her parents and at the Chinese restaurant they owned, Norwegian with her friends and schoolmates, German with the other exchange student staying in the same house and excellent English. This girl is currently at Stanford University where she is studying to be a biologist.
Spanish is my fourth language and English is my second. It is interesting to hear the stories of Cuban Americans for me in particular. On a trip back to a Cleveland two years ago, the Cleveland Clinic decided I with the fat folder and Slavic last name needed a Spanish translator. They gave me a Cuban American and all we could do was trade Spanglish tales as she pushed the wheel chair I needed that day.
My favorite from her as her mother's irritation when the kids spoke Spanglish. She wanted either one language or another. When they went too far, she would say, Ciera la window por que rainaldo. That is all she had to say!
1st Mate, here in the Yucatan they use a lot of Mayan words. I have the wrong word problem too, habichuela instead of ejote, fósforo instead of cerillos (which I always forget!) and some others. The other day I learned the word for baste, hilvane. I was reading the instructions on a pattern and had never heard that word before.
Jackie, It's easier to learn a foreign language in Europe, it would be like living in California and going to Oregon to practice your French and Nevada to speak German, actually probably they don't even need to go that far. It's part of their culture, some countries even have more than one official language!
Islazina, one time when I was a school bus driver, I was working in a primarily Hispanic neighborhood. I had a little boy who didn't understand English so I switched to Spanish. He looked at me like I was speaking Martian, then one of the other kids piped up, "he isn't Mexican he is Cambodian". I felt like a dope.
The kids on that bus were always speaking Spanglish, it made me crazy. "Bus driver, Juan is excuping on the floor" was a pretty memorable one.
regards,
Theresa
This is one topic that I will never tire of! I was inspired by Fned's post on bilingual couples but never got around to posting my own take. Maybe it's not too late! ;)
But I'd hesitate to say that your Spanish has holes in it, like somehow you are missing something. Your Spanish is simply different, especially taking into consideration your Latin American roots. In many ways, I find Cuban, Dominican, and Puerto Rican Spanish totally alien though I am perfectly at home yapping with Mexicans.
And Yucatecans, of course, have a totally different way of speaking. I remember enjoying El Maloso's glossary of Yucatecanismos. Just today, I somehow decided that it was more appropriate to tell my husband "Ay nas se me olvida la chela" instead of using "por poco." I don't even know how to spell that correctly.
I'm used to getting looked at like an alien because I learned Spanish in Yucatan...trying telling a Dominican lady that you are going to "han comer."
Hi Melissa, I must of been reading your blog while you were reading mine. I didn't comment because I couldn't think of anything useful to say.
No,what I meant by holes is that I don't have the vocabulary that I want to have. I can talk about cilantro and tomatoes all day long but I don't have the vocabulary that I have in English. I need something like the Reader's Digest word power where you add new words to your vocab. From working in the Chiropractor's office I know words relevant to that, from being in retail I know lots of words relevant to that. Heck, I can sell you watches and fine jewelry in Spanish. But I am lacking polish in my speaking.
As for the different words, once in awhile I turn to Husband and say "I understood every word that that person said but I have no idea what she meant by them!".
regards,
Theresa
Hi Theresa! I totally understood what you meant, I just didn't want to agree with you that you somehow have a deficit. ;)
The great thing about speaking another language is that if you get the general idea, then the vocabulary comes as you need it. I'm pleased to know that you can sell me fine jewelry and adjust my back if need be. :)
This is real interesting to me. I lived in Brasil from when I was 9 until I was almost 16, with one of those years in the States. We went to school in the Brasilian schools. When we moved back to the States, in 1967, I spoke Portugues better than English.
I took 4 years of Spanish in high school, and minored in Spanish in college. Not only do I have big holes in my vocabulary, but I speak Spantugues :)
I practice thinking in Spantugues, but the holes show up. Today I thought: "Creo que soy listo, mas o menos, para move a Mexico." A friend who teaches Chicano literature calls it code-switching.
She loves Merida and will be there a week after we will. Her parents are Mexican and she grew up in Arizona. We will see her in Playa del Carmen in December, after we have been in Merida.
Creo que soy listo, mas o menos :)
I was going to add another Spanish tale, but I think I will do it as a post. Theresa, thank you for the inspiration.
Well Theresa, you've brought home to me once again the undeniable truth that: no matter how much contact you have with a second language, it will never quite be your first language! Whenever that moment of truth hits me, it takes a while for me to get past it... I still want to believe that having lived over half my life in Mexico and speaking Spanish, I am completely bilingual. But it's just not true! Guess I'll always be a stranger in a strange land, looking for my water brothers...
What a great story Theresa. I had no idea your background was Cuban. Thanks for sharing.
I am convinced that some people are born with the ability to adapt to the accent of another language better than others. I've had many people ask if I was from Columbia, Cuba, Brazil, etc, due to my accent. It's such a great compliment.
It's too bad your accent has taken a beating due to the fact that you married a gringo. lol. ;-)
Great post Theresa. I love that they asked if you were married to a gringo, teehee.
I had a man ask me once if I was from Argentina. I almost hit the floor, my Spanish has far more holes than yours does, I was quite flattered. (And he wasn't even trying to smooth talk me, teehee).
Hubby does tease Max and I about speaking like Yucatecos. Makes sense though, this is where we've learned to speak so the accent is going to permeate our speech.
Anyone from the Yucatan might enjoy this link, the tshirts are funny (the ones that I "get" are anyway, I admit I don't understand all of them).....
http://www.mayanxic.com/quiensomos.php
Don't worry, Canuck. Edgar doesn't even understand all those Tshirts!
Theresa, your hair looks adorable!
Don't worry, Canuck. Edgar doesn't even understand all those Tshirts!
Theresa, your hair looks adorable!
Melissa, I can't adjust your back but I can help you fill out your medical history! Thank you, I don't think I'll be going back to long hair any time soon.
Ron, when my father was in Brazil, he was in a cafe drinking coffee and ended up sharing his table with a Brazilian. While they were talking my father said "It's amazing when you speak Portuguese slowly and clearly like this I can understand you perfectly!" To my father's embarrassment the gentleman replied "I was speaking Spanish".
My Guey, when my son was here they always asked him if he was Argentine or Cuban no one thought that he was American. Sometimes it's the visuals that throw the listeners off.
He can speak Spanish with a Cockney accent if he wants. It is sooo awful that I almost pee my pants every time he does it. Some people are mimics and can do that sort of thing. It's a gift like perfect pitch is.
Cannucka, my little Canadian neighbor speaks Spanish with a thicker Yucatecan accent than the Yucatecans! She eats pam!
BTW those tees are available at Gran Plaza Mall here in Merida,the owner of the store writes the Not the News Blog, which is a great read.
Minshap, I grok your meaning...(try to explain that in Spanish)
Steve, I liked your blog post very much. I love that about the internet, I read something that I blogged about which you then read and blogged about. Who is next?
regards,
Theresa
Great story!!! I am one of the MANY who are in a bilingual relationship!! I'm trilingual, but mi esposo speaks 5 languages!!! I think it's such a great thing to be able to speak another language. I too grew up w/ parents that were not born in Canada, but Europe - lots of ppl told them to only speak English to me. I am SUPER happy they didn't!!!
We were in Merida in Feb and my husband found a sign in a store that read "Broken English spoken perfectly" , jajajaja, he put the sign around his neck and we took a photo!!!
On Mexico Time, I have seen that sign here in Merida. It's clever. Wow, so you can be understood just about anywhere! I have been toying with learning another language but I don't know which one. I am leaning towards French because I know some people here who speak it.
regards,
Theresa
Hi Theresa. Like I told Steve about my Spanish...I was raised by my step-mother who was born in Guadalajra, Mexico. She came to the US when I was just a few years old, married my father, and raised me and my brother's. Of course I learned the language because that is all she spoke. I spoke it well, but when I left home, I somehow left the language there, or at least part of it. I still speak, read, write and can translate but it is rather broken. Oh well, que puedo hacer? :) Take care and viva your Spanish.
glorv1, I bet anything if you found yourself in a Spanish speaking environment it would return to you. Plus you would probably have a beautiful Guadelajaran accent. People pay a lot of money to go to Guadelajara and learn Spanish!
It's like any other skill, if you don't use it you get rusty, but you will pick it back up faster than learning from scratch.
regards,
Theresa
I am back in school now, trying to learn and relearn Spanish. It is frustrating as the better my "book" Spanish becomes (reading and writing) the worse my speaking skills become. We were recently in Miami spending Thanksgiving with a wonderful Cuban family and I was too embarassed to speak at all, although I understood quite a bit. Unfortunately, I have little opportunity to use the Spanish I am learning as all of our clients and customers are English speaking. My Spanish has progressed beyond "grocery store, taxi and restaurant Spanish" but I still struggle to understand in unfamiliar situations. *sigh* I hope it gets easier at some point.
Michelle, it's probably that you are more aware of your mistakes. I went through a stage where I felt that I was going backwards in my Spanish too. Sometimes all those verb endings seem overwhelming, don't they?
regards,
Theresa
Post a Comment